• We kindly request chatzozo forum members to follow forum rules to avoid getting a temporary suspension. Do not use non-English languages in the International Sex Chat Discussion section. This section is mainly created for everyone who uses English as their communication language.

Ek aag si jalti mujh me.....

Bishamonten

Dead.....
VIP
Senior's
Posting Freak
Ek aag si jalti mujh me, ek toofan sa uthta roj.
Barbaadi jisse kehte, kya yahi hai wo ?

Naa milta sukoon kahi, bas ashq ka sailaab hai.
Barbaadi jisse kehte, kya yahi hai wo ?

Shikan se chayi soorat par, posheeda ghaav hai.
Barbaadi jisse kehte, kya yahi hai wo ?

Yaadon me qaid, hai ek muntazir.

Ishq jisse kehte kya yahi hai wo ?

Kaisi barbaadi, kaisa ishq ?

Maut jisse kehte, yahi hai wo, haa yahi hai wo.

- Aayu Vaayu.



PS - PS is gonna be long (you can skip it if you want).
I'll dedicate this poem to my Ex, haha.

A line from a quote by Vincent Van Gogh -
" A great fire burns within me " - I liked this line and wanted to use this in my poem so " Ek aag se jalti mujh me ".

Idk Urdu much, just few words so I thought in my language and then searched a couple of words on Google like - I wanted to talk about invisible wounds and I couldn't think of any proper word so I googled Urdu word for invisible, Idk why but I feel like "Posheeda" doesn't perfectly fit here. If anybody has any suggestion, please lemme know !!

Also, my English isn't great so I cannot translate this in poetic way but I'll share the meaning :


Aag - Fire, Toofan - Storm, Barbaadi - Ruin/destruction/damage, Sukoon - Peace, Ashq - Tears, Sailaab - Flood, Shikan - Wrinkle (here it means - kinda sadness, depression), Soorat - Face, Posheeda - Invisible, Ghaav - Wound, Yaadein - Memories, Muntazir - The one who is waiting for someone/something, Ishq - Love, Maut - Death.

So my poem is about how a person suffers due to heartbreak, life is ruined when the person whom we love, leave us all alone. That phase of being sad and depressed, when you can't think of anything, when you can't do anything except crying is like being dead.

Umm that's it : )
 
Last edited:
Ek aag se jalti mujh me, ek toofan sa uthta roj.
Barbaadi jisse kehte, kya yahi hai wo ?

Naa milta sukoon kahi, bas ashq ka sailaab hai.
Barbaadi jisse kehte, kya yahi hai wo ?

Shikan se chayi soorat par, posheeda ghaav hai.
Barbaadi jisse kehte, kya yahi hai wo ?

Yaadon me qaid, hai ek muntazir.

Ishq jisse kehte kya yahi hai wo ?

Kaisi barbaadi, kaisa ishq ?

Maut jisse kehte, yahi hai wo, haa yahi hai wo.

- Aayu Vaayu.



PS - PS is gonna be long (you can skip it if you want).
I'll dedicate this poem to my Ex, haha.

A line from a quote by Vincent Van Gogh -
" A great fire burns within me " - I liked this line and wanted to use this in my poem so " Ek aag se jalti mujh me ".

Idk Urdu much, just few words so I thought in my language and then searched a couple of words on Google like - I wanted to talk about invisible wounds and I couldn't think of any proper word so I googled Urdu word for invisible, Idk why but I feel like "Posheeda" doesn't perfectly fit here. If anybody has any suggestion, please lemme know !!

Also, my English isn't great so I cannot translate this in poetic way but I'll share the meaning :


Aag - Fire, Toofan - Storm, Barbaadi - Ruin/destruction/damage, Sukoon - Peace, Ashq - Tears, Sailaab - Flood, Shikan - Wrinkle (here it means - kinda sadness, depression), Soorat - Face, Posheeda - Invisible, Ghaav - Wound, Yaadein - Memories, Muntazir - The one who is waiting for someone/something, Ishq - Love, Maut - Death.

So my poem is about how a person suffers due to heartbreak, life is ruined when the person whom we love, leave us all alone. That phase of being sad and depressed, when you can't think of anything, when you can't do anything except crying is like being dead.

Umm that's it : )
Aag k liye fire brigade ban jao tumhara.....
 
Ek aag se jalti mujh me, ek toofan sa uthta roj.
Barbaadi jisse kehte, kya yahi hai wo ?

Naa milta sukoon kahi, bas ashq ka sailaab hai.
Barbaadi jisse kehte, kya yahi hai wo ?

Shikan se chayi soorat par, posheeda ghaav hai.
Barbaadi jisse kehte, kya yahi hai wo ?

Yaadon me qaid, hai ek muntazir.

Ishq jisse kehte kya yahi hai wo ?

Kaisi barbaadi, kaisa ishq ?

Maut jisse kehte, yahi hai wo, haa yahi hai wo.

- Aayu Vaayu.



PS - PS is gonna be long (you can skip it if you want).
I'll dedicate this poem to my Ex, haha.

A line from a quote by Vincent Van Gogh -
" A great fire burns within me " - I liked this line and wanted to use this in my poem so " Ek aag se jalti mujh me ".

Idk Urdu much, just few words so I thought in my language and then searched a couple of words on Google like - I wanted to talk about invisible wounds and I couldn't think of any proper word so I googled Urdu word for invisible, Idk why but I feel like "Posheeda" doesn't perfectly fit here. If anybody has any suggestion, please lemme know !!

Also, my English isn't great so I cannot translate this in poetic way but I'll share the meaning :


Aag - Fire, Toofan - Storm, Barbaadi - Ruin/destruction/damage, Sukoon - Peace, Ashq - Tears, Sailaab - Flood, Shikan - Wrinkle (here it means - kinda sadness, depression), Soorat - Face, Posheeda - Invisible, Ghaav - Wound, Yaadein - Memories, Muntazir - The one who is waiting for someone/something, Ishq - Love, Maut - Death.

So my poem is about how a person suffers due to heartbreak, life is ruined when the person whom we love, leave us all alone. That phase of being sad and depressed, when you can't think of anything, when you can't do anything except crying is like being dead.

Umm that's it : )
Aayu rocks
 
Ek aag se jalti mujh me, ek toofan sa uthta roj.
Barbaadi jisse kehte, kya yahi hai wo ?

Naa milta sukoon kahi, bas ashq ka sailaab hai.
Barbaadi jisse kehte, kya yahi hai wo ?

Shikan se chayi soorat par, posheeda ghaav hai.
Barbaadi jisse kehte, kya yahi hai wo ?

Yaadon me qaid, hai ek muntazir.

Ishq jisse kehte kya yahi hai wo ?

Kaisi barbaadi, kaisa ishq ?

Maut jisse kehte, yahi hai wo, haa yahi hai wo.

- Aayu Vaayu.



PS - PS is gonna be long (you can skip it if you want).
I'll dedicate this poem to my Ex, haha.

A line from a quote by Vincent Van Gogh -
" A great fire burns within me " - I liked this line and wanted to use this in my poem so " Ek aag se jalti mujh me ".

Idk Urdu much, just few words so I thought in my language and then searched a couple of words on Google like - I wanted to talk about invisible wounds and I couldn't think of any proper word so I googled Urdu word for invisible, Idk why but I feel like "Posheeda" doesn't perfectly fit here. If anybody has any suggestion, please lemme know !!

Also, my English isn't great so I cannot translate this in poetic way but I'll share the meaning :


Aag - Fire, Toofan - Storm, Barbaadi - Ruin/destruction/damage, Sukoon - Peace, Ashq - Tears, Sailaab - Flood, Shikan - Wrinkle (here it means - kinda sadness, depression), Soorat - Face, Posheeda - Invisible, Ghaav - Wound, Yaadein - Memories, Muntazir - The one who is waiting for someone/something, Ishq - Love, Maut - Death.

So my poem is about how a person suffers due to heartbreak, life is ruined when the person whom we love, leave us all alone. That phase of being sad and depressed, when you can't think of anything, when you can't do anything except crying is like being dead.

Umm that's it : )
Wowie aayu vaayu, keep it flowing.

And extra :kiss: for the English meanings of words
 
Ek aag se jalti mujh me, ek toofan sa uthta roj.
Barbaadi jisse kehte, kya yahi hai wo ?

Naa milta sukoon kahi, bas ashq ka sailaab hai.
Barbaadi jisse kehte, kya yahi hai wo ?

Shikan se chayi soorat par, posheeda ghaav hai.
Barbaadi jisse kehte, kya yahi hai wo ?

Yaadon me qaid, hai ek muntazir.

Ishq jisse kehte kya yahi hai wo ?

Kaisi barbaadi, kaisa ishq ?

Maut jisse kehte, yahi hai wo, haa yahi hai wo.

- Aayu Vaayu.



PS - PS is gonna be long (you can skip it if you want).
I'll dedicate this poem to my Ex, haha.

A line from a quote by Vincent Van Gogh -
" A great fire burns within me " - I liked this line and wanted to use this in my poem so " Ek aag se jalti mujh me ".

Idk Urdu much, just few words so I thought in my language and then searched a couple of words on Google like - I wanted to talk about invisible wounds and I couldn't think of any proper word so I googled Urdu word for invisible, Idk why but I feel like "Posheeda" doesn't perfectly fit here. If anybody has any suggestion, please lemme know !!

Also, my English isn't great so I cannot translate this in poetic way but I'll share the meaning :


Aag - Fire, Toofan - Storm, Barbaadi - Ruin/destruction/damage, Sukoon - Peace, Ashq - Tears, Sailaab - Flood, Shikan - Wrinkle (here it means - kinda sadness, depression), Soorat - Face, Posheeda - Invisible, Ghaav - Wound, Yaadein - Memories, Muntazir - The one who is waiting for someone/something, Ishq - Love, Maut - Death.

So my poem is about how a person suffers due to heartbreak, life is ruined when the person whom we love, leave us all alone. That phase of being sad and depressed, when you can't think of anything, when you can't do anything except crying is like being dead.

Umm that's it : )
Gajab
 
:wait: We can have pizza instead of crying.....
And Dry manchurian, Chinese Bhel, Momos, Dosa, Idli, Cheese Vada Pav, Mysore Bajji....and...
I don't wanna post my dream restaurant menu....
I hope you get it:rofl1:
Hum baat janaze ki kar rahe the aur aap daawat laaye, waah waah :rofl1:
 
Ek aag se jalti mujh me, ek toofan sa uthta roj.
Barbaadi jisse kehte, kya yahi hai wo ?

Naa milta sukoon kahi, bas ashq ka sailaab hai.
Barbaadi jisse kehte, kya yahi hai wo ?

Shikan se chayi soorat par, posheeda ghaav hai.
Barbaadi jisse kehte, kya yahi hai wo ?

Yaadon me qaid, hai ek muntazir.

Ishq jisse kehte kya yahi hai wo ?

Kaisi barbaadi, kaisa ishq ?

Maut jisse kehte, yahi hai wo, haa yahi hai wo.

- Aayu Vaayu.



PS - PS is gonna be long (you can skip it if you want).
I'll dedicate this poem to my Ex, haha.

A line from a quote by Vincent Van Gogh -
" A great fire burns within me " - I liked this line and wanted to use this in my poem so " Ek aag se jalti mujh me ".

Idk Urdu much, just few words so I thought in my language and then searched a couple of words on Google like - I wanted to talk about invisible wounds and I couldn't think of any proper word so I googled Urdu word for invisible, Idk why but I feel like "Posheeda" doesn't perfectly fit here. If anybody has any suggestion, please lemme know !!

Also, my English isn't great so I cannot translate this in poetic way but I'll share the meaning :


Aag - Fire, Toofan - Storm, Barbaadi - Ruin/destruction/damage, Sukoon - Peace, Ashq - Tears, Sailaab - Flood, Shikan - Wrinkle (here it means - kinda sadness, depression), Soorat - Face, Posheeda - Invisible, Ghaav - Wound, Yaadein - Memories, Muntazir - The one who is waiting for someone/something, Ishq - Love, Maut - Death.

So my poem is about how a person suffers due to heartbreak, life is ruined when the person whom we love, leave us all alone. That phase of being sad and depressed, when you can't think of anything, when you can't do anything except crying is like being dead.

Umm that's it : )
images (7).jpeg
 
Ek aag se jalti mujh me, ek toofan sa uthta roj.
Barbaadi jisse kehte, kya yahi hai wo ?

Naa milta sukoon kahi, bas ashq ka sailaab hai.
Barbaadi jisse kehte, kya yahi hai wo ?

Shikan se chayi soorat par, posheeda ghaav hai.
Barbaadi jisse kehte, kya yahi hai wo ?

Yaadon me qaid, hai ek muntazir.

Ishq jisse kehte kya yahi hai wo ?

Kaisi barbaadi, kaisa ishq ?

Maut jisse kehte, yahi hai wo, haa yahi hai wo.

- Aayu Vaayu.



PS - PS is gonna be long (you can skip it if you want).
I'll dedicate this poem to my Ex, haha.

A line from a quote by Vincent Van Gogh -
" A great fire burns within me " - I liked this line and wanted to use this in my poem so " Ek aag se jalti mujh me ".

Idk Urdu much, just few words so I thought in my language and then searched a couple of words on Google like - I wanted to talk about invisible wounds and I couldn't think of any proper word so I googled Urdu word for invisible, Idk why but I feel like "Posheeda" doesn't perfectly fit here. If anybody has any suggestion, please lemme know !!

Also, my English isn't great so I cannot translate this in poetic way but I'll share the meaning :


Aag - Fire, Toofan - Storm, Barbaadi - Ruin/destruction/damage, Sukoon - Peace, Ashq - Tears, Sailaab - Flood, Shikan - Wrinkle (here it means - kinda sadness, depression), Soorat - Face, Posheeda - Invisible, Ghaav - Wound, Yaadein - Memories, Muntazir - The one who is waiting for someone/something, Ishq - Love, Maut - Death.

So my poem is about how a person suffers due to heartbreak, life is ruined when the person whom we love, leave us all alone. That phase of being sad and depressed, when you can't think of anything, when you can't do anything except crying is like being dead.

Umm that's it : )
Indeed it is.. and i would say "Posheeda" is the right choice for the lines too. It is well written, well put up and consist hell lot of goodies as an poet. Bless you..

"कभी परवाह ही नहीं कभी सर पर ये सवार है
कभी चढ़े परवाज़ ये कभी पड़ा जैसे कोई बीमार है
ग़ालिब भी होता परेशान बड़ा हाल देखकर आज का
ये दस्तूर बन गया है क्या भला ये इश्क़ है या बुखार है"
 
Ek aag se jalti mujh me, ek toofan sa uthta roj.
Barbaadi jisse kehte, kya yahi hai wo ?

Naa milta sukoon kahi, bas ashq ka sailaab hai.
Barbaadi jisse kehte, kya yahi hai wo ?

Shikan se chayi soorat par, posheeda ghaav hai.
Barbaadi jisse kehte, kya yahi hai wo ?

Yaadon me qaid, hai ek muntazir.

Ishq jisse kehte kya yahi hai wo ?

Kaisi barbaadi, kaisa ishq ?

Maut jisse kehte, yahi hai wo, haa yahi hai wo.

- Aayu Vaayu.



PS - PS is gonna be long (you can skip it if you want).
I'll dedicate this poem to my Ex, haha.

A line from a quote by Vincent Van Gogh -
" A great fire burns within me " - I liked this line and wanted to use this in my poem so " Ek aag se jalti mujh me ".

Idk Urdu much, just few words so I thought in my language and then searched a couple of words on Google like - I wanted to talk about invisible wounds and I couldn't think of any proper word so I googled Urdu word for invisible, Idk why but I feel like "Posheeda" doesn't perfectly fit here. If anybody has any suggestion, please lemme know !!

Also, my English isn't great so I cannot translate this in poetic way but I'll share the meaning :


Aag - Fire, Toofan - Storm, Barbaadi - Ruin/destruction/damage, Sukoon - Peace, Ashq - Tears, Sailaab - Flood, Shikan - Wrinkle (here it means - kinda sadness, depression), Soorat - Face, Posheeda - Invisible, Ghaav - Wound, Yaadein - Memories, Muntazir - The one who is waiting for someone/something, Ishq - Love, Maut - Death.

So my poem is about how a person suffers due to heartbreak, life is ruined when the person whom we love, leave us all alone. That phase of being sad and depressed, when you can't think of anything, when you can't do anything except crying is like being dead.

Umm that's it : )
Amazing...great thread btw
 
Indeed it is.. and i would say "Posheeda" is the right choice for the lines too. It is well written, well put up and consist hell lot of goodies as an poet. Bless you..

"कभी परवाह ही नहीं कभी सर पर ये सवार है
कभी चढ़े परवाज़ ये कभी पड़ा जैसे कोई बीमार है
ग़ालिब भी होता परेशान बड़ा हाल देखकर आज का
ये दस्तूर बन गया है क्या भला ये इश्क़ है या बुखार है"
Thank you so so much @00Wolfie00 ji !! As I'm learning words from google & shayaris, thought of tagging you and @Rasputin_M (as you both understand Urdu very well) so that you guys would let me know if there is any mistake.

And that one is amazing !!

On forum, you and @Freaky are my favourite poet/poetess !! Post more stuff please.. :D
 
Thank you so so much @00Wolfie00 ji !! As I'm learning words from google & shayaris, thought of tagging you and @Rasputin_M (as you both understand Urdu very well) so that you guys would let me know if there is any mistake.

And that one is amazing !!

On forum, you and @Freaky are my favourite poet/poetess !! Post more stuff please.. :D
That's sweet and so kind, thank you so much :blush:
 
Top