• We kindly request chatzozo forum members to follow forum rules to avoid getting a temporary suspension. Do not use non-English languages in the International Sex Chat Discussion section. This section is mainly created for everyone who uses English as their communication language.

Dhinam Oru Kural (Thirukural)(குறள் 184)

Vandhiyadevan

Epic Legend
Chat Pro User
Task: Narrate an Incident Which Faced / Experienced in you Life - Respective to below Kural
This Kural Came to My Mind when @Pinkcandy Responded to my last post


குறள்:
கண்ணின்று கண்ணறச் சொல்லினுஞ் சொல்லற்க
முன்னின்று பின்னோக்காச் சொல்


குறள் விளக்கம்:
ஒருவன் முகத்திற்கு எதிரே முகதாட்சணியம் இல்லாமல் பேசினாலும், அவன் எதிரில் இல்லாமல் இருக்கும்போது பின்விளைவை எண்ணாமல் அவனைப் பற்றிப் பேச வேண்டா

Couplet 45
In presence though unkindly words you speak, say not
In absence words whose ill result exceeds your thought


Explanation
Though you speak without kindness before another’s face speak not in his absence words which regard not the evil subsequently resulting from it

Transliteration
Kannindru Kannarach Chollinum Sollarka
Munnindru Pinnokkaach Chol
 
குறள்:

நினைப்பவர் போன்று நினையார்கொல் தும்மல்
சினைப்பது போன்று கெடும்.


குறள் விளக்கம்:

எனக்குத் தும்மல் வருவது போல் வந்து அடங்கி விடுகிறது. அவர் என்னை நினைக்கத் தொடங்கி, நினைக்காமல் விடுவாரோ?.


English Couplet 1203:

A fit of sneezing threatened, but it passed away;
He seemed to think of me, but do his fancies stray?



Couplet Explanation:

I feel as if I am going to sneeze but do not, and (therefore) my beloved is about to think (of me) but does not.

Transliteration(Tamil to English):

ninaippavar poandru ninaiyaarkol thummal
sinaippadhu poandru kedum
 
குறள்:

நினைப்பவர் போன்று நினையார்கொல் தும்மல்
சினைப்பது போன்று கெடும்.


குறள் விளக்கம்:

எனக்குத் தும்மல் வருவது போல் வந்து அடங்கி விடுகிறது. அவர் என்னை நினைக்கத் தொடங்கி, நினைக்காமல் விடுவாரோ?.


English Couplet 1203:

A fit of sneezing threatened, but it passed away;
He seemed to think of me, but do his fancies stray?



Couplet Explanation:

I feel as if I am going to sneeze but do not, and (therefore) my beloved is about to think (of me) but does not.

Transliteration(Tamil to English):

ninaippavar poandru ninaiyaarkol thummal
sinaippadhu poandru kedum
Officer Yaruku Endha Kural .. Avanghala Tag panungha .. Appo dhan Receive Agum
 
Task: Narrate an Incident Which Faced / Experienced in you Life - Respective to below Kural
This Kural Came to My Mind when @Pinkcandy Responded to my last post


குறள்:
கண்ணின்று கண்ணறச் சொல்லினுஞ் சொல்லற்க
முன்னின்று பின்னோக்காச் சொல்


குறள் விளக்கம்:
ஒருவன் முகத்திற்கு எதிரே முகதாட்சணியம் இல்லாமல் பேசினாலும், அவன் எதிரில் இல்லாமல் இருக்கும்போது பின்விளைவை எண்ணாமல் அவனைப் பற்றிப் பேச வேண்டா

Couplet 45
In presence though unkindly words you speak, say not
In absence words whose ill result exceeds your thought


Explanation
Though you speak without kindness before another’s face speak not in his absence words which regard not the evil subsequently resulting from it

Transliteration
Kannindru Kannarach Chollinum Sollarka
Munnindru Pinnokkaach Chol
# Life tip : Exactly , when a person is not around never speak degrading words about him ! Natpe thunai ! :Devil:
 
Top